Анастасия Кириенко

178

Старая сказка на новый лад, или бесконечная одиссея Пана Тырца и Мурзика

Наверное, я не ошибусь, если скажу, что каждый из нас, сохраняя всё лучшее в ментальной шкатулке воспоминаний, бережно хранит и конверт с услышанными и прочитанными некогда сказками. Простая мудрость, добрый совет и фокус на здравое восприятие мира — всё это аккумулировано в сказках: от былинного фольклора до лучших образчиков литературной сказки А. С. Пушкина, А. Погорельского и до фантастических универсумов В. Одоевского и т.д. Ещё со школьной скамьи мы впитали традиционные линейные сюжеты, по которым и сложилось формульное клише: пролог — кульминация — развязка — и обязательно вынесенная за скобки поучительная мораль.

Но всё ли так просто? А точнее, всё ли так просто было тогда или же мы стали въедливее и пресыщеннее теперь, раз везде, вокруг и всюду нам чудится двойное дно, а былинные сюжеты уже воспринимаются скорее как психологические выкладки сценариев не всегда счастливых судеб, и каждый персонаж, будь то козёл или петух, уже не просто говорящие животные, а мифическое воплощение тёмной стороны психеи?

Сказка — идеальный материал для анализа эпохи и чаяний народа — нынче перекочевала и во врачебные практики. И уже совсем не режет слух такое понятие, как «сказкотерапия», и разного рода писательские студии, где начинающим акулам пера предлагается помещать давно знакомых персонажей сказок в реалии современного мира и решать задачи новой эры.

Елена Георгиевна Клепикова начала создавать «казахстанские сказки» ещё за долго до того, как это стало мэйнстримом. Не ставя перед собой задачу ворошить весь пускай ещё не столь обширный каталог имён авторов, которые ныне развивают этот жанр, нахожу важным упомянуть, что ещё на заре 2000-х Клепикова, не считаясь с трудностями издательства и дистрибуции, искала выход пусть не на массового читателя, но к сердцам страждущих. Так, она одной из первых освоила и воплотила в жизнь самиздат. Кроме того, её по праву нужно наградить орденом лучшего друга всех котов города Алматы. Как следствие двух обозначенных выше фактов, выпущенную небольшим тиражом книгу «Истории кота Патрика»[1] можно считать официальной отправной точкой кошачьего универсума Клепиковой. Предтеча всех последующих кошачьих виражей, книжка-раскраска о домашнем питомце по имени Патрик, так же заложила прекрасную традицию сотворчества: на презентации автор сама призывала особенно юных читателей делать картинки цветными. Позже прекрасные иллюстрации авторства Э. Зитофф нашли воплощение в открытках, а традиция раскрашивать героев отразилась и во второй кошачьей книге «Удивительные приключения Пыхтелкина и Мурчалкина»[2].

Итак, мы определились, что условно мы можем вывести кошачью эру в творчестве Елены Клепиковой в трилогию, апогеем которой является последняя, подводящая некий итог, книга «Пан Тырц и Мурзик»[3]. Эта книга с непростой судьбой: начнём с того, что это уже третья попытка обретения книгой материального тела. Повесть же имеет как детскую, так и взрослую версии. Читатели Клепиковой наверняка знают, что автор давно пишет так же быльки и сказки для взрослых. Впервые «Пан Тырц и Мурзик» наследили на бумаге десять лет назад. В 2012 году в старейшем журнале «Литературная учёба» была напечатана адаптированная «взрослая версия». Журнал этот, к слову, был основан в 1930 году Максимом Горьким, который, как холёный кот, носил густые усы. Повесть была замечена и прошла витиеватый путь. Она публиковалась фрагментами, стала финалистом значимой в мире детской литературы Корнейчуковской премии.

В 2016 году увидели свет сразу два варианта книги – для детей и родителей, посредством платформы «Издательские решения», но тогда это были всё ещё «пилотные» версии, до полноценной книги оставалось целых восемь лет.

Так кто же на самом деле те самые Пан Тырц и Мурзик, раз так долог и не прост их путь к обретению постоянного дома-печатной книги? Хотя автор не заявляет нам это открыто, мне видится, что прежде всего они самураи, следующие по пути долга и чести.

Славный город Котейск, в котором проживают наши герои, мало чем отличается от какого-нибудь спокойного и размеренного европейского захолустья. Время в нём, как и положено сказочным пространствам, течёт медленно, всё происходит вовремя, и вся жизнь расписана по нотам, где, как мы знаем, белых клавиш больше, но и без чёрных не обойтись, дабы прозвучала вся полифония фугетты.

Уважаемый котик Пан Тырц — профессор на пенсии — как тот самый полковник ждёт письма, хотя бы со скромной открыткой ко дню рождения. Вместо этого он получает уведомление о временном выселении из дома с привычным, устроенным бытом и вынужден искать пятый угол. Не имея опыта в делах аренды, он соблазняется первым же объявлением о сдаче комнаты, где, помимо ночлега, можно рассчитывать на нечто большее, чем миска сухого корма. Параллельно с ним в поисках пристанища оказывается и отставной спецназовец Мурзик, с которым Пан Тырц и сталкивается лбом при осмотре будущего жилья. Понятное дело, что в итоге ситуация разруливается как надо, и предприимчивая хозяйка пани Мурья оставляет при себе обоих жильцов. Далее эта парочка, а точнее, троица, так как и сама пани Мурья нет-нет да и выдаст рациональное предложение, впутывается в вереницу самых разных, невероятных и запутанных, но всё-таки по-детски простых и наивных преступлений, в которых и умысел злой усмотреть не получается. Вообще, вся кошачья метавселенная весьма перекликается с диснеевскими мультипликационными сериалами. Здесь немного и от «Утиных историй», где город уток, как и город котов, функционировал по человечьим законам и постоянное влипал в детективные истории со счастливым концом. Сама же троица напоминает не то Чипа, Дейла и Гаечку, не то Шерлока Холмса, доктора Ватсона и миссис Хадсон. К полному портрету отважных героев стоит добавить и профили Никулина и Евстигнеева: уж больно схожи импульсивные коты с трогательными стариками, которых рано списали со счетов.

Два кота, как упомянутые ранее Чип и Дейл, уравновешивают друг друга. Пан Тырц хотя от природы и обстоятелен, нетороплив и вообще академического склада ума кот, цитирующий по случаю Канта, не может, однако, оставаться в стороне, видя явное беззаконие и несправедливость. Но при этом он осторожен, продуман и не лезет на рожон. Возможно, некогда, в юных годах, когда Пан Тырц ещё не был обременён своим авторитетом и прочей чепухой, он был, или скорее мечтал быть таким, как Мурзик. Ведь не зря он купил для их нужд мотоцикл — гонять по пересечённым местностям. Отставной спецназовец Мурзик рубит с плеча и готов вписаться в любой кипиш, кроме, естественно, голодовки! Линия кулинарного искусства и вопросы сытости, праздника живота проходят жирным пунктиром через всю книгу. Еда даже становится объектом преступления, кражи! Знаменитые хвалёные сырники пани Мурьи были похищены и с успехом найдены котами.

Как и в любом, пускай и детском, но порядочном детективе, здесь нашлось место и красотке, пусть и не роковой, а скорее гламурной и комичной. Сама кличка, точнее, имя Сюсю, отдаёт неким французским прононсом и определяет её как породистую, изнеженную кошечку с тонким подшёрстком и аллергией на бюджетные корма. Как истинные джентльмены, коты помогают и Сюсю, спасая её от траура по украденной помаде. Миленькая кошечка остаётся на страницах книги до самого конца повествования, а их установившиеся отношения с Мурзиком нельзя назвать просто флиртом, скорее это нежная кошачья симпатия.

Неуклюжий кот Пройдохинс выступает в роли главного пушистого злодея. Все подстраиваемые им козни безобидны и сделаны тяп-ляп, они лишь вносят интригу и необходимое оживление в размеренную жизнь городка. Да и то, к финалу его определят на перевоспитание, потому как в идеальном добром мире нет места злу, разве что для баланса.

В книге юный читатель будет подцеплен на все крючки, цепляющие внимание и развивающие воображение. Здесь появятся и представители внеземных цивилизаций, и тайны египетских пирамид, и, конечно, легендарные страшилки про вампиров и привидений.

Не буду пересказывать и интерпретировать весь текст, потому как хорошая книга должна быть прочитана и усвоена, как говорилось в самом начале — сказка кладезь житейской мудрости. Написанная простым и понятным языком с любовью к людям и кошкам, новая книга Елены Клепиковой – отличный путеводитель в мир реальной удобной и уютной жизни не только для тех, кто только постиг букварь и познал вкус чтения, но и для искушённого в детской прозе гурмана. Автор внимательна ко всем деталям, деликатна и обходительна со всеми персонажами и, главное, всегда оставляет дверь приоткрытой, давая возможность реванша!

Литература:


[1] Клепикова Е.Г. Истории Кота Патрика. - А. Литературный Дом «Алма-Ата», 2014. - 52с.

[2] Клепикова Е.Г. Удивительные приключения Пыхтелкина и Мурчалкина. - А. Литературный Дом «Алма-Ата», 2019. – 107 с.

[3] Клепикова Е.Г. Пан Тыр и Мурзик..-А.-Дактиль,2024- 146 с.

 

Анастасия Кириенко

Анастасия Кириенко — выпускница факультета романа-германской филологии (бакалавриат). Имеет степень магистра — «русский язык и литература». В данный момент обучается в докторантуре и пишет диссертацию. Выпускница семинаров прозы и детской литературы Елены Клепиковой, Ксении Рогожниковой и Юрия Серебрянского. Публиковалась в журнале «Твоя подруга», в альманахе «Литературная Алма-Ата», в сборниках выпускников ОЛША «Большая перемена» и «Дорога без конца», в интернет-журнале «Автограф», в «Иллюстрированном путеводителе по смыслам Алматы», в журнале Esquire Kazakhstan, а также в журнале Цюрихского Университета Slavicum Press, имеет также публикации литературоведческих статьей в научных сборниках.

daktil_icon

daktilmailbox@gmail.com

fb_icontg_icon